当前位置:首页 » 资格考试 » 2018年翻译资格考试辅导书

2018年翻译资格考试辅导书

发布时间: 2021-03-02 04:28:23

1. 全国三级翻译专业资格(水平)考试笔译教材或参考书哪个比较好

呵呵,我跟你情况一样,现在刚复习,也准备下半年的考试。我在用三笔指定的那本教材,我觉得综合的那本不太好,全是英文,题目的答案也没有半点讲解。我建议你主要看看实务的教材和一起的那本辅导,网上卓越什么的都有卖,外文出版社的吧好像,综合的就做做历年的真题,我复习了半个月,觉得最主要还是要平时多积累一些,翻译跟我们考四六级不一样,我考四六级都没有背过单词但是翻译需要大量的词汇,特别是一些专业词句,历史,地理,文体方面的。
复习差不多的时候我建议就试着自己去翻译一下那些稍微容易一点的中英对照的小说。呵呵,这也是我现在的复习计划~希望能对你有帮助
加油哦~!

2. 参加全国翻译资格水平考试CATTI都要买哪些教材

当然是要买最新的 综合实务教材以及配套练习 还有真题

一共是五本

不方便的话在专网上直接网购就可以属 建议去卓越亚马逊查一下 www.amazon.cn

其他的就是自己选择了 买太多其实也看不完 主要是看自己

3. 翻译。。。CATTI 考试的参考书,哪些比较好求推荐

外文社的全国翻译专业资格考试指定教材,实务和综合能力都有,这个还是不错的,很多培训学校都在用

4. Catti 二级笔译 考试参考书有几本

CATTI二级笔译共有五本参考书:

《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》。

《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语备考词汇全攻略(2级)》。

(4)2018年翻译资格考试辅导书扩展阅读:

翻译考试规定

根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。

2003年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译。

笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。

考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。

据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。

外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。

翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。

由高等院校和翻译一线的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题标准、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。

5. 请问catti二级笔译指定教材和教材辅导用书有什么不一样的地方

catti二级笔译两本书完全不同,官方指定教材是以讲解为主,而教材配套辅导是以习题为主。

CATTI官方教材、《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》等。CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学习下,教材还是很好的学习资料。 《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。

一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。

配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》:这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。

如果时间有限,还是根据CATTI出题方向和取材多看,官方教程以后有时间了可以看看,提升下翻译水平。

《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》这两本书学习汉译英可以学到很多东西,可以用来锻炼翻译思维,当然这可能需要你大量的翻译以及花费大量的时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维。

6. 想考 翻译资格证考试(CATTI)可以看哪些参考资料备考

考翻译资格证考试(CATTI)要看的具体资料,根据报考的具体语言和级别而定。以全国英语翻译考试笔译三级为例,可以看的教材是《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》,全国各大新华书店,外文书店,以及各大网络书店均有销售。

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。


(6)2018年翻译资格考试辅导书扩展阅读

1、全国翻译专业资格(水平)考试报名条件:

该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

2、全国翻译专业资格(水平)考试科目:

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。

报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

3、全国翻译专业资格(水平)考试方式:

二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

4、全国翻译专业资格(水平)考试时间:

二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

7. 备考二级笔译考试,哪位大神可以推荐一些用书吗

在网络知道搜下我之前的回答,详细给出了方法、建议、技巧和推荐的学习素材版

考与生活息息相关的一些内权容,如政治、文化、地理、科技、经济、时事等,但该考试并不涉及太专业的内容,所以即便通过三级和二级,到真正的翻译较长的路需要走,职业角度看二级充其量也只能算入门吧

三级和二级都比较容易,但如果针对普通水平的硕士,甚至是本科,并且没有多少翻译经验,通过率会非常低,甚至10%都不到;所以我建议学生们多做练习,认认真真做它个几十万上百万字的练习,就能轻松拿下二级和三级

光看书基本上都会挂掉,翻译实践性很强,你就算把书本的内容背的滚瓜烂熟也不见得能通过

8. 全国翻译资格考试参考书

1、你可以平时听阅一些英文电台,比如VOA的常速、慢速,进行影子训练内,即听到一句句容子再把它复述出来,这对口译的速记蛮有帮助的。

2、你可以学习一些笔译的速记方式,比如国与国的关系可以表示为□/□,还有数字的快速翻译:点三杠四,缺位补零等等
3、我认为你要有信心,个人认为中级口译还是比较好考的(因为我没考过全国翻译资格考试,但它和全国翻译资格考试难度级别差不多)。
有志者,事竟成,加油!!↖(^ω^)↗

9. 请问全国翻译专业资格(水平)考试辅导书有哪些

呵呵 正好我在考哈 不知道你是考笔译还是口译 正规的书籍要是外文出版社出版的哈内 一共有三本 一本是综合训练容 两本实务 catti考试分两部分 上午考综合(题型就是词汇,语法,阅读,完型)就用那本综合训练的书 下午考实务 就用那两本实务的书籍 实务的书籍一本是教材 一本是辅助教材的训练,最好都看哈 因为辅导的那本也会帮助你解决很多翻译上的疑难问题哈

10. 打算考2019年5月份的catti三级笔译 看了一下教材只有2018年的书, 是都是这样吗

是都是这样的。19年的catti三级笔译大纲和教材还没有发布,先学习18年的教材,等版19年的大纲和教材出权来再着重复习一下变化的部分即可。参加2019年上半年翻译专业资格(水平)英、法、日、阿拉伯语四个语种笔译考试的考生,请提前做好考前准备工作。注意本地区考试通知中规定的打印准考证的时间和方式,按时在网上打印准考证。

(10)2018年翻译资格考试辅导书扩展阅读:

catti三级笔译的上半年考试时间:

1、6月15日:上午9:00-10:00考三级口译综合能力;10:30-11:00考三级口译实务;10:30-11:30考一级口译实务;下午13:30-14:30考二级口译综合能力;15:00-16:00考二级口译实务(交替传译)。

2、6月16日:上午9:00-11:00考二、三级笔译综合能力;下午13:30-16:30考笔译实务。

参考资料来源:全国翻译专业资格(水平)考试网-2019年上半年翻译专业资格

热点内容
幼师专业怎么样 发布:2021-03-16 21:42:13 浏览:24
音乐小毛驴故事 发布:2021-03-16 21:40:57 浏览:196
昂立中学生教育闸北 发布:2021-03-16 21:40:47 浏览:568
建筑业一建报考条件 发布:2021-03-16 21:39:53 浏览:666
2017年教师资格注册结果 发布:2021-03-16 21:39:49 浏览:642
中国教师资格证查分 发布:2021-03-16 21:39:41 浏览:133
踵什么成语有哪些 发布:2021-03-16 21:38:20 浏览:962
东营幼师专业学校 发布:2021-03-16 21:35:26 浏览:467
机械电子研究生课程 发布:2021-03-16 21:33:36 浏览:875
杭州朝日教育培训中心怎么样 发布:2021-03-16 21:33:28 浏览:238