当前位置:首页 » 课程设计 » 口译课程心得

口译课程心得

发布时间: 2020-11-17 20:36:08

❶ 可以谈谈在泛亚口译学习的感受,想了解一下。

泛亚的老师的教学方式很特别,有的甚至让人措手不及,比如第一天上课就让锻炼我们的短期记忆,从7个数字到11个数字字母混合,当然,学习欲速则不达,还是需要自己多练习。早上上课记笔记,下午听力训练,时不时穿梭着一些印度口音和其他国家的英语,虽然难度有所提高,但却让我们得到了短暂的放松,也让自己意识到之后英语的不足,在追求理想的道路上还有很长的路要走。另外,每天都要在经过高强度的上课后还要解决繁多的作业,但是教学质量也是不容置疑的。在授课方面,比如老师教会我们学习一篇文章首先做了3L的听力训练,然后记下主动词汇,再把它当成笔记来训练,完完全全把一篇文章消化好。

❷ 有没有报过策马翻译的口译班的同学,来分享下上课的感受,收获,以及师资情况之类的,谢了!

没有

❸ 口译 影子练习Shadowing 心得求教

1.先从源语单语连续复述开始。就是 放一段,跟一段。不要开始就同声复述。
被打断太正常了,Shadowing的目的就是培养译员的注意力分配 和 听说同步进行的能力。
你因为这个不足,所以在训练这个,没啥郁闷的,坚持。

2.等前面两步进行,后面还有延迟复述。Shadowing只是初阶,这个 注意力分配+记忆力 要花大力气的,所以坚持就好了。

3.上课的时候多多练习,口译也需要一个搭档的。

4.复述的同时就是记忆的过程,这个时候一定要想。就是听懂人家在说什么。否则很难经行。刚刚开始很正常。听的最重要的目的是 知道人家将要说什么。这样才是王道。

有问题站内hi.

❹ 求\"学习英语的心得体会\"假期见闻\"各一篇

在这个世界上,做任何事情的道理都是一样的,如果你真的喜爱一件事情,就应该为它付出一些努力。我们是成年人,没有了少年的意气风发,也没有了年幼的过目不忘天赋,我们多得是循规蹈矩,但我们当然不能裹足不前,固步自封,生活中我们总是忙碌,马不停蹄,时间就在不停的忙碌中一点点逝去,偶尔有一天闲下来时候自己想一想,或多或少是不是有那么一点点遗憾?有那么一点不服老?想学点什么?那就通过英语来锻炼自己的记忆力吧。

第一、英文记忆力第一个要素--兴趣浓厚,如果你对所有的英文资料都索然无味,或者假装去喜欢它,即使花再多的时间上去,也不过是叶公好龙,也难以记住一二,更难说灵活运用了。所以第一步是:采取多种方法,使得自己轻而易举的对英语产生浓厚的兴趣。

学习英语的道路是一个人的旅行,一开始是对未来道路的迷茫,遇到困难时候你也会小有抵触,之后是初尝成就的窃喜,攻占他山之玉后发现本来的学习也有了意外收获,虽然道路中很枯燥,但是也其乐融融,我这么说了半天,其实就是要说不管在学习英文的道路上遇到什么样的困难和挫折,都要对它保持浓厚的兴趣,只有保持高昂的兴趣,才能让我们事半功倍。

第二、注意力集中:记忆,就是过去的经验在人脑中的反映。我看见很多朋友看书的时候还在听音乐,吃东西,更有甚者说他们不哼哼歌就记不住英文单词,不看着电视就无法入书本,无稽之谈嘛。在记忆的过程中过多的分心,只能让你的记忆痕迹也跟着混乱,更别提记住和运用了。 当然我也相信有人是运动记忆的类型,我高中一个学习很好的同学就是每天绕着操场背书,事实证明他绕三四圈之后就能背下来一本书,显然在运动中他的记忆力才最强的状态,不过运动中他考虑的都是书本内容,没有路边的风景。

古人云“人静而后安,安而能后定,定而能后慧,慧而能后悟,悟而能后得。”学习如果不心静,谈何定力,智慧和大彻大悟呢?要想有所获得,想要随时坐在桌旁保持一个高效率就需要自己“饮食有节、起居有常、不妄作劳”,做事定时定点,生活有规律,适当的锻炼身体,保持一个洁身自爱的生活态度。

第三、采取多种记忆手段: 作为成年人,记忆力差是我们的拦路虎,很多人都不断叹气,我记忆力怎么这么不好呢?我刚才做的事情怎么扭头就忘记啦?其实我曾经比较过我和初中三年级孩子的记忆力,我们两个人同时背诵一篇陌生的古文,我发现我不仅背诵得比他快,而且背诵的错误也比他少,我当时觉得这是不可能的现象,后来被孩子的妈妈说出了原由,我的生理记忆其实是不如他好的,(因为第二天他还记得文章的大部分内容,而我记住的就有限了),但是我的理解力比他好很多,我在背诵时候不仅完全理解了原文的主题意思和大体脉络,而且习惯性的分析了句子结构和用词方法,前者帮助我尽快的记住文章内容,后者帮助我轻松得记住文章细节,学习英语也是一样的,记忆力差是每个成年人的苦衷,但是理解力强能帮助我们活学活用一门语言,而不是机械的背诵它们,人不自信,谁人信之?让我们不断发挥潜能,增强自己的自信吧。

看过翻译园地栏目前面的几篇心得体会,有人提过的分类法,听说读写结合法,看电影法,写日记法,趣味记忆法等都很有效,这里我详述一下自己对于通过理解增强记忆的看法。

1、分类法:把翻译要用到的词汇简单的分成食品,花卉,迎来送往,中等的难度分成政治,经济,外交,文化,教育,旅游,环保等类,难一些的分类是科技,宗教和民族,国防,医疗卫生,人权和生物化学等等。这些分类是根据你运用的难度决定的。古人云:“举一纲而万目张,就是有了记忆线索,那么就有了记忆的保证。

简单的举例,比如教育文化类:大学分为文科,理工科(university of liberal arts and science and engineering)医科大学,音乐学院,美术学院,师范大学,大学有进修学校(college of vocational study)和中专(specialized secondary school)技校(technical school)。大学一,二,三,四年级学生分别是freshman, sophomore, junior, senior student. 本科生是undergraate, 研究生postgraate, 博士doctor, 大学生college graates, 大专生polytechnic college graates,中专生secondary school graates,小学毕业生elementary school graates, 夜校 night school, 电大television university,函授correspondence course, 短训班 short-term class, 速成班crash course, 补习班remedial class,扫盲班 literacy class, 这么背下来,是不是简单了很多?而且有了比较,和分类自然就有了记忆线索。

2 、听说读写结合法:这里说的听说读写结合,不是简单的指看着中文写英文,看英文翻译成中文,那是中学时候老师要求我们的简单记忆方法。

而是把所有要背的资料通过电脑录制到自己的mp3里去,根据原文可以录中文,也可以录英文,发音尽量标准,放录音的时候,一定要手写下来,具体做法是:

第一次听写是放一个句子,听写一个句子,要求每个句子,每个单词都写下来,以后的二、三次听写要求听了一句话,只记主谓宾和数字等(口译笔记的初步),每听一段原文,暂停写下自己的笔记,然后自己根据笔记翻译出来;再以后几次只要听就可以了,放更长的句子,只根据记忆口述翻译就可以了,这个锻炼很有意思,能把你以前的学习实战化,而且能发现自己发音不准确的地方,能听到自己的声音,知道自己是否发抖了,是否有这个那个,哼哼,或者发音含糊等语言毛病。

3、背诵课文法:所谓的课文不是指什么大部头的文学,可以是小篇的故事,笑话集,甚至可以是电视剧剧本,谁都知道看电视剧最能把握一个国家的最新语言动态了,所以背剧本的做法,我一直很推荐,网络世界如此发达,通过各种搜索引擎可以查到最新的电影和电视剧,甚至是电视节目的剧本。

根据故事的发展脉络进行记忆,看完一段电视剧后,回忆一下里面的人物,场景,发生的故事,结局是什么?都说了什么话,最重要的段落是哪些?有趣的情节是哪些?有趣的单词是哪些?句式呢?(当然思路是英文的)。然后回忆里面的每句话,这时候的回忆已经很精确了,可以和一个一起看过片子的人一起回忆,由他/她来帮助你达到细节的回忆,而且在给别人的讲述中,你会更加集中注意力和兴趣,有一种当老师的感觉,也有一种被考试的感觉,这种感觉会使自己的

“数诵以贯之,思索以通之”。不断的重复这些内容,每次都会有不同的收获。重复的次数越多,你从有限的资料中学习到的东西越多。有人问,有没有时间限制?我个人的感觉是一般看30分钟的电视剧是两遍,第一次是只看英文,30分钟;第二次是只看中文(这次是要检查自己上次对原文的理解是否有错),并且记录下来自己不会的知识点,句式或者单词分开记录,50分钟;第三次是回忆,与别人交流,1个小时,总计是2小时20分钟,每集就用不到3小时时间,再多就会失去兴趣了。有的朋友说,3小时?好长啊,是呀,学习英语是需要把时间砸进去的,不过相信这几个小时你是非常快乐的。

4、英汉对译法:生活中我们随时会发现生词,很多时候我们与别人交流会不自觉的问自己,英文怎么表达这个意思?不断的问自己,不断的发现新的难题,只有经过自己思考,而且是自己解决的东西,记忆才格外的深刻。其实生活才是我们的老师,google是我们的辅导老师,不管你遇到什么难题,记得去咨询老师阿。

第四、限时强记法:根据上面自己总结的材料,发现了成熟的思路,然后我们就需要限时背诵,为什么要强调自我整理?因为只有通过整理,我们的记忆已经达到60~70%,我们现在的任务就是把刚才总结的资料记忆下来,这对我们以理解见长的成年人来说,无疑是减轻了记忆的负担。

但是我们要限制时间背下来,如果学习时间太长,人的精力难以保障,难免走神,大脑由于疲劳导致会记忆模糊,过多的超时意味着记忆的损失,而且限时记忆意味着目标集中,从而提高单位时间的记忆率。(一般上面分类的那段单词,应该十分钟之内背下来。)

第五、过度学习;有人奇怪了,刚才说要限时,现在怎么又要超时学习?这里的过度学习不是能背50个单词,非要背下来100个单词才收兵,而是确定自己已经花了一个小时时间背诵下50个单词后,再花30分钟重复背诵几次。很多人不重视这个过程,其实这个过程是记忆力好坏的分水岭,重复的这几次能使你从记住一个事物,变成熟记这个事物,甚至是能熟练运用它。多30分钟,多150%的收获,何乐不为?“知之者不如好之者,好知者不如乐之者。”

第六、self-fulfilling prophecy自我实现预言,记得曾经看过一个译本书,谈到Robert K.Merton的著名理论,这是很多学习美国宗教文化历史的人的必学的理论,我当时深深的被它打动了。这个理论其实很简单,就是to explain how a belief or expectation, whether correct or not, affects the outcome of a situation or the way a person will behave.举个例子, labeling someone a criminal, and treating that person as much, may foster criminal behavior in the person who is subjected to the expectation,以上这段话说的多么有道理啊,回想在成长的过程中,很多人都用一种眼光看我们,包括我们自己也用固定不变的眼光看自己,所以我们多多的day dream 一下,想象自己记忆力超群,能熟练掌握英文,在演讲台前侃侃而谈,滔滔不绝的说英文,这些正面的想法,可以帮助我们更好实现自己的理想。还记得年少时的梦么?发现没有,你梦的越多,实现的越多。

❺ 哪种本子和笔最适合中级口译做笔记

楼主,你好!本人是大学英语专业的本科生,最近也在学习中级口译课程,因此对于这方面的问题有一些心得和体会。口译的本子方面,幅面不可过大,不过太mini了也不好,最好是宽度同自己的手掌差不多、能够十分顺手地掌握在自己手中的那种速记本。本子没必要过长、过厚,否则口译的时候拿在手中不方便;本中的纸页最好是纯白的纸张,不要有纵横交错的格子,也不要有什么花里胡哨的图案,否则很容易在自己口译实践的时候打乱、干扰自己的笔记格局和部署,甚至有时候因为那些图案而不知不觉转移了自己的注意力,那对口译的负面影响可就大了。还有做口译的本子最好还有一个硬纸板的衬底,这样拿在手中做笔记的时候写起来才会顺手、自然,有利于自己轻松而流畅地做出笔记。这一类的本子大概3~5块钱,好一些的10块钱左右,楼主不妨去附近的文具店看看。相对于本子,口译实践对于笔的要求不多,最根本的就是要保证自己用起来顺手、流畅,并且笔迹清晰、一眼可辨。在这一点上,不同的人有不同的感受和偏好,只需选择自己中意的方式即可。需要注意的是,最好不要选择那些出油墨过多的水笔或圆珠笔,尽管这样写出来的字迹很明显,但在快速笔记的过程中手会很容易接触到这些墨迹;弄脏手事小,干扰了笔记和后面的口译事大。铅笔也最好不要用,因为一般也会产生上述的后果。最后,口译用笔最好是那种没有笔套的笔,因为口译的时候时间的紧迫性让你不可能反复拔出、套上笔套;但若不套笔套的话,抓在手中有时候又比较麻烦。真的有这种困扰的话,最好的解决方法就是用那种内部装有弹簧的笔,只需用拇指在笔的顶端按一按便可轻松、快捷地控制笔头的进出。这种笔也很常见,大多在5块钱左右,文具店都有。楼主不妨自己去看看。以上便是我在中级口译笔记所用本子和笔方面的一点小小的心得,希望能对楼主有所帮助。

❻ 求上外高翻学院口译专业硕士学长学姐们指点迷津,如何进行复习及介绍一下自己考研经历。十万分感谢了

如何准备翻译考试是个大问题,要熟读经典,用精读的心态仔细揣摩中国作家或翻译家的著作,比如张培基的散文翻译,还有刘士聪的108篇散文翻译等都可以拿来细读,凤凰出版社前年和去年也出了一套翻译系列丛书,还有上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对这个专业最新出版的,读这些书从中提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔,平时多关注世界风云和中国动态,因为现在越来越强调翻译要为中国文化和经济走出去的战略服务了,大多数大学都在在研究生入学考试中突出实用翻译这一部分内容,所以,懂的他们培养的侧重点是很重要的,这样你才会找到自己努力的方向。英语基础考试科目的内容,重点是看你要报考学校的指定参考书,这些会在招生简章中列出,另外,还有它招考研究生历年的考题,这些一般来说都是必备的资料了,最近,外研社和星火教育都出了英语专业考研的各校真题,相对全面,建议买来一读,应该很有帮助。

我对上外的翻译专业比较熟悉,口译和笔译方向都有,在英语学院和高翻学院都有翻译专业,目前都是中国最前沿的翻译专业,导师力量几乎都是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。别说底气不足,做人需有底火,更要有烈焰!你不燃烧一下自己,你永远不会甘心的,相信哥,相信你自己,你就能行。无论上外,还是北外,都要勇敢地去报。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,非常有价值,在论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到。

目前外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,最重要的是,一定要好好利用《经济学人》,《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。

❼ 日语口译心得感想

首先,熟语的难度有所提高,课外的增多,即便是课内的熟语也相对冷僻。
2 古文句子似乎跳出了上一个轮回---不过,按照前几年的规律看,可以重点尝试,把考到的句子里没有考到的部分仔细捉摸一下。前几年似乎有一句句子反复考,但是考不同的部分。
3 对于07年的读解八(短歌部分)的出题,实在是不敢恭维,简直觉得是在刁难,(自己也算是天天在工作中和日语打交道,但是和这些课外的短句偶遇的机会几乎是没有的),不知道葛老师今年对于这部分内容有何提示或者扩展?如果有的话,希望能够共享!----从07的这部分我做如下2种猜测:第一,短歌课内的已经靠全了,是否可以理解为今年不会再考,第二课可以不作为重点;第二,是否会把课外阅读中的短句再扫上一遍,有必要看一下,但是课外的短歌就只能听天由命了。

总之,看了07的试卷有些感想:
其实,熟语也好,短歌也罢,说穿了都是属于古文的范围,感觉上07的考题涉及古文的分值过高。远远高于整个教材。但愿今年能够有所改观。毕竟,我们生活在今天,我们参加的是自学考试(顾名思义,都是些边工作边考试的好学者)---学习的目的在于工作中和生活中的应用。而且本科教育还是应该以工作中的实用性为依据,古文之类的点到即可。说实在的,这些古文短歌,不要说在商务工作中,即使在日本总理大臣的访中发言中,又能涉及到多少?
我作为一个自考本科学生,同时又作为一个偶尔也在录用日语本科生的社会人,学到这个份上实在觉得有些悲哀----要知道如果仅仅靠学这些本科必考的内容,即便拿到毕业证书,在大多数现实的商务工作中,不经过1年以上的重起炉灶的实践学习,是很难胜任的。然而,我们花了多少心血---我想没有人愿意承认这些心血也许在某种程度上说只是一种浪费。基本上,我们花了80%精力在学的东西(甚至包括词汇量),到了现实的生活和工作中能够满足20%的需求就很不错了。还有80%是必须重新去学的。

临考前一周发表这样的感想实在觉得有点过意不去--毕竟 这是一个涉及教育理念的话题,太沉重了。现在应该是鼓劲的时候。实在是,有感而发!

在此,再次感谢那些把自己的学习成果拿出来给大家分享的楼主们。即便过了这道坎,也希望大家不要忘记他们!即使没有见过他们,我也能猜测到---在未来的某一个时间段,他们一定会成为成功者----因为独生子女时代成功一定是青睐那些懂得让人分享的,而未必是那些善于竞争的人。

❽ 英语口语的学习和心得体会

不知道楼主听过考拉小巫没有,她是伊甸园字幕组前任影组组长。在英语学习的听说读写上有些心得,这是她的新浪博客地址,里面不仅有口语的心得,还有写作,听力,背单词等的心得,看了应该会大有收获。 我自己也在看,在学。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4947e3da0100gfin.html
附上口语的几条:
2. 考拉练习口语的方法一,和对方说;二,和自己说。
4. 关于练口语时没话题可说
5. 关于通过背诵来提高口语
原文很多字,不贴出来了~ 人有版权的,你自己去看吧!
希望你看了她的博客后,不但有英语学习上的收获,还能感觉到无尽的能量! 要奋斗~! 共同努力~!

❾ 总结身边几个英语牛B大神的学习心得

一。将下列句子变成被copy动语态 1. A picture was taken by her 2. A book was given to me by him 3. That set of keys was looked for by them just now 4. The bike was fixed up by me 5. When was the bulb invented by him? 二(不知道你要不要我就都写了) was taken,did left,was offered had, was taken are working 能不能问一下这是几年级的英语啊?以前做的时候还不觉得,现在再做觉得出题的真傻,这样学出来没有一个真正会讲英语的.....

❿ 从事口译职业是种什么感受

像一般,我们口译人员坐在高层会议和谈判中,希望成为隐形人,而且有时客户会对口译员提出具体要求,穿什么衣服,画什么妆等。

热点内容
幼师专业怎么样 发布:2021-03-16 21:42:13 浏览:24
音乐小毛驴故事 发布:2021-03-16 21:40:57 浏览:196
昂立中学生教育闸北 发布:2021-03-16 21:40:47 浏览:568
建筑业一建报考条件 发布:2021-03-16 21:39:53 浏览:666
2017年教师资格注册结果 发布:2021-03-16 21:39:49 浏览:642
中国教师资格证查分 发布:2021-03-16 21:39:41 浏览:133
踵什么成语有哪些 发布:2021-03-16 21:38:20 浏览:962
东营幼师专业学校 发布:2021-03-16 21:35:26 浏览:467
机械电子研究生课程 发布:2021-03-16 21:33:36 浏览:875
杭州朝日教育培训中心怎么样 发布:2021-03-16 21:33:28 浏览:238