翻譯資格考試網校
1. catti二級筆譯考試培訓學校哪個好
catti二級筆譯考試最好的培訓學校環球網校,翻譯培訓界比較有名氣的韓剛、馬茜老師都是環球網校的名師。
國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
全國翻譯專業資格(水平)考試的筆譯考生,考試時可以攜帶正規出版社出版的紙質字典中譯外、外譯中各一本。
英漢詞典推薦復旦大學陸谷孫教授主編的《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。 漢英詞典推薦吳景榮和程鎮球主編的《新時代漢英大詞典》(商務印書館出版)。
2. 請問英語翻譯資格證三級有沒有網校可以在線培訓的
你好,我也是打算下半年考三筆,我感覺沒有必要報培訓班,只要把那四本書搞定了考試也就差不多了,但詞彙量一定要大。
3. CATTI各地報名費不一樣嗎那在不同地區考過關率又沒區別
各地報名費不一樣。
一、中國外文局翻譯專業資格考評中心組織實施全國翻譯專的考務費標准為:
(一)三級筆譯翻譯每人300元,三級口譯翻譯每人360元。
(二)二級筆譯翻譯每人360元;二級口譯翻譯,交替傳譯每人430元。
(三)一級筆譯翻譯每人1000元;一級口譯翻譯,交替傳譯每人1300元。
(四)同聲傳譯每人1940元。
二、各地翻譯專業資格(水平)考試機構向報考人員收取的翻譯專業資格(水平)考試費標准,由各省、自治區、直轄市價格主管部門會同財政部門,在調整後的考務費標准基礎上,加組織報名、租用考試場地和聘請監考人員的費用重新核定。
三、收費單位應按有關規定到指定價格主管部門辦理收費許可證變更手續,並按財務隸屬關系分別使用財政部或各省、自治區、直轄市財政部門統一印製的票據。
考試難度和上海高級口譯差不多,通過率15% --18%,不同年份不一樣;適合六級高分或者有專八基礎,但無什麼翻譯經驗的的考生報考。
拓展資料
CATTI考試語種:
1、考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;
2、四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、三級口筆譯翻譯通過考試方式取得。
3、兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
參考資料
網路--CATTI簡介
4. 環球網校會員登錄入口網址是什麼
網頁鏈接
環球網校即環球職業教育在線——中國職業在線教育領導者品牌,目前國內回規模最大、職業類答
別最全、覆蓋人群最廣、市場佔有率最高、影響力最強的遠程教育培訓機構。成立於2003年,
13年來飛速發展,秉承「教育無域,環球共享」的宗旨和「堅持以學員為中心,以課程質量為
中心」的經營理念,始終處於穩健發展的狀態。目前已擁有建工、財經、醫衛、外語、職業資
格、學歷及酷客學院等七大類近百個考試項目的網路輔導課程,備受肯定和關注,斬獲「全國
十佳網路教育機構」、「中國網路教育十大影響力品牌「、」建國60周年最具影響力遠程教育
品牌「、」中國十大品牌教育機構「、」中國最具競爭力在線教育品牌「等證書及獎杯不勝枚
舉。網校依託首都文化資源,打造了以名牌高校師資為依託的強大職業培訓陣容,保證教輔課
程的高水平和高質量。隨著網路技術的進步,在原有遠程培訓平台的基礎上不斷銳意改革、創
新進取,已成為集資訊、網路學習、網上書店、答疑係統、在線模擬考場、社區系統等融為一
體的科學化、規模化平台。
5. 想考英語翻譯資格證書,能給點建議嗎
你要考CATTI還是SIA?也不知道你是筆譯還是口譯?
首先教材是要買的,翻看個2遍左右就行了。輔導書首先是詞彙,詞彙需要很大的提高,每天要努力背單詞啊,GRE現在可以先背完,然後再背口譯專門詞彙。另外就是聽力,聽力要求很高,需要不停地練習。有一本挑戰口譯聽辨不錯,不過現在估計買不到了。平常多聽一聽口譯現場(演講什麼的)更好。筆譯有很多的技巧,你通過平時的書目練習就很快能掌握,考試筆譯時間也相對較長,不會很緊張。
我覺得應付考試還是不會太困難,主要我們學習是為提高能力不是,所以要熱愛英語啊~
最後,現在滬江有高口的網校,新東方的網校。你要是可以堅持下來的話可以去報網校,主要有一個詳細講解,可以舉一反三。資費幾百左右。
祝你成功~
6. 有沒有系統學習英語一直學到翻譯水平的英語學校呢
既然有自學的基礎,就不用花錢去那些賺大錢的培訓學校,我知道每個省都有英語自考專業,如果你不是因為文憑而是真心想學翻譯的話,自考英語從專科開始,大有好處,語言說白了,就是要靠自學成才.什麼培訓之類的應付考試還行(說白了,就是告訴你出哪類題,如何回答),要真提高水平有點玄.
WHERE THERE IS A WILL,THERE IS A WAY.
一個英語本科自考者的肺腑之言.
7. catti三級筆譯韓剛86講的百度雲鏈接
鏈接:網頁鏈接。
筆譯和口譯均採用百分制記分方法。一、二、三級總分達到70分以上,且各部分得分率均在60%以上者為合格。四級筆譯和口譯單項得分60分以上者為合格。
3級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。
獲得證書:考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯證書考試分為交替傳譯和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。
從翻譯的運作的程序上看實際包括了理解、轉換、表達三個環節,理解是分析原碼,准確地掌握原碼所表達的信息;轉換是運用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類符號系統的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運用等,將原碼所表達的信息轉換成解碼中的等值信息;表達是用一種新的語言系統進行准確地表達。
根據翻譯者翻譯時所採取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即 直譯。
8. CATTI是考三級還是考二級
有以下三點區別:
1、筆試內容
三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務:
綜合能力總分100分,時間120分鍾:詞彙和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鍾,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。
二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務:
綜合能力總分100分,時間120分鍾:詞彙和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鍾,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。
2、能力標准
通過三級筆譯考試意味著具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味著能夠獨立完成各種翻譯實戰工作。
3、 難度
與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞彙量。
(8)翻譯資格考試網校擴展閱讀:
考試須知
考試日期
全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高級口譯和筆譯每年考一次。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關信息,並按規定交納報考費用。
考試報名須知
考生報考前須仔細閱讀「NAETI報考須知」,並接受各項規定後,登陸教育部考試中心的相關報名網頁報名。報名成功後,考生在規定的時間持本人有效身份證件到考點確認。英語四級保留成績的考生網上報單項(筆譯或口譯)成功後,到考點確認時,除規定的材料外,還須提供上一次考試的成績單原件。
9. 請問,英國認可的翻譯資格認證叫什麼在中國可以考嗎
本問題由高頓ACCA研究院院長龔老師為您解答:
ACCA考試沒有中文的,ACCA是特許公認會計師,考試科目全部都是英文的,教材也是英文的。ACCA又分為機考和筆考。當然,不論機考還是筆考也都是全英文考試。
其實ACCA對英語的要求不算很高,一般考過四、六級的學生在看ACCA教材的時候不會有很大的困難。因為ACCA考試的詞彙量其實很有限,看多了教材和做過了習題就會發現很多單詞都是重復出現的,剛入門的時候會覺得他們很陌生,但是當一科完整學習下來以後你就能夠非常熟悉這些單詞和句式的表達了。建議大家平時多背背單詞,語法忘光了的可以看看語法。學ACCA的時候有很多人英語成績很差的也過了,其實就是多做題,找關鍵詞。
而且ACCA考試語法錯誤和拼寫錯誤是不扣分的。即使學生的英語水平一般,回答主觀題的時候一些句式語法使用不夠標准也不會影響考試的通過,只要知識點理解到位並且能夠正確運用在案例中,一些小的瑕疵是不會扣分的。只需要掌握特定的專業詞彙,參考歷年真題考官答案中的一些專業句式表達,就能夠輕松應對考試。
如果學員在注冊時選擇參加牛津布魯克斯大學學位項目(即希望在通過前9門課程後申請該大學的應用會計理學士學位),則應按該大學的要求提供ACCA認可的英語水平證明,如CET-6、TOEFL、GMAT或IELTS證書等。
如需了解更多ACCA信息,請關注高頓網校熊掌號
急速通關計劃 ACCA全球私播課 大學生僱主直通車計劃 周末面授班 寒暑假沖刺班 其他課程
10. 全國翻譯資格考試的培訓有哪些比較好
現在全國搞翻譯考試培訓的網校只有一家,他們的網址如下,你可以自己上去看看:http://www.oktranslation.com/Train/Train_F2F.aspx
可以免費體驗,體驗網址是:http://www.oktranslation.com/Train/FreeTraining.aspx