當前位置:首頁 » 課程設計 » mti課程

mti課程

發布時間: 2021-03-05 03:26:54

① 滬江網校有MTI類的課程么或者筆譯口譯之類的

你好,滬江復網校暫時沒有翻譯碩制士的課程,不過口譯課程(中級、高級)是有的,我就上過滬江的中級口譯課程,感覺很不錯哦,不妨去試聽一下。在每次口譯口試之前,滬江還會推出考前沖刺班呢~多多關注滬江網校的課程和活動吧,相信你一定會有收獲的。希望我的回答對你有所幫助。

② 大學英語專業課程有哪些

1、主幹學科:外國語言文學

2、主要課程:基礎英語、高級英語、報刊選讀、視聽、口語、英語寫作、翻譯理論與實踐、語言理論、語言學概論、主要英語國家文學史及文學作品選讀、主要英語國家國情。

3、修業年限:四年

4、授予學位:文學學士

5、培養目標:本專業培養具有扎實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才。

6、培養要求:本專業學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好的技巧訓練,掌握-定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的水平及較好的素質和較強能力。

(2)mti課程擴展閱讀:

英語專業考試

1、英語專業四級

英語專業四級考試(TEM-4,Test for English Majors-4),全稱為全國高校英語專業四級考試。自1991年起由中國大陸教育部實行,考察全國綜合性大學英語專業學生,旨在檢查各校執行英語專業基礎階段教學大綱的情況,促進各校之間的交流和合作,以及為教育管理部門、教師和學生提供有關信息反饋。考試內容涵蓋英語聽、讀、寫、譯各方面。總分100,筆試形式考核,另有口試。

2、英語專業八級

英語專業八級考試是由高等學校外語專業教學指導委員會主辦的(非教育部主辦),對英語專業高年級學生英語水平進行衡量的一種外語水平考試。是目前我國體現最高英語水平的等級考試。它在每年的三月份舉辦一次,考試分為聽力、閱讀、改錯 、翻譯和寫作。對時間的要求比較嚴格。隨著考試的日益正規化,參考人數的不斷增加,專業八級考試(TEM-8)的權威性及社會影響也在不斷地提高。考試已得到越來越多的人的認可。

③ 翻譯專業是學什麼

翻譯專業:
筆譯板塊課程
主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,
口譯板塊課程
主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。

④ 我想了解一下,上海外國語大學高翻學院MTI專業課程設置或培養計劃,就是英語口譯和筆譯的,求高人解答。

翻譯碩士專業學抄位(襲MTI)口譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:交替傳譯、基礎筆譯、會議同傳、國際經濟學、中國文化概要、中西翻譯簡史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎等。
翻譯碩士專業學位(MTI)筆譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:專業筆譯、法律及經貿翻譯、基礎口譯、中西翻譯簡史、翻譯概論、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經濟學等。

⑤ 翻譯碩士MTI課程哪裡教比較好

MTI翻譯碩士培訓可以去策馬,它家是中國翻譯協會認證的翻譯專業學位研究生教育實習基地,有專業老師教學。授課老師不僅出自國內外高翻院校,還是活躍於翻譯行業的一線譯員。今年上外MTI考生中前四名有兩位都是策馬的學員。策馬學員稱霸了MTI戰場

⑥ 翻譯碩士初試考哪些科目另外,初試時口譯筆譯是否有區別

一:翻譯碩士初試考將會考政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與網路知識。

357英語翻譯基礎

總分150分,考試的內容包括英漢應用文本互譯和英漢術語互譯。

448漢語寫作與網路知識

總分150分,考試的內容包括英漢新聞編譯、術語解釋、漢語寫作。

211翻譯碩士英語

總分100分,考試的內容包括完形改錯、填空、文本縮寫、句子重述、命題作文。

(北京外國語大學和南京航空航天大學考第二外語,即非英語的其他語種,其他學校一般只考翻譯碩士英語。)

二:口譯和筆譯,口譯要口頭翻譯出來,筆譯主要是寫出來,以及口譯對反應能力、記憶力、口語要求更高初,但試內容基本一樣。

(6)mti課程擴展閱讀:

翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。

翻譯專業人才在我國經濟發展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質和業務素質的提高,對於我國在政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。

黨中央、國務院高度關注和重視人才戰略的實施。翻譯人才是我國專業人才的重要組成部分。

將翻譯專業資格(水平)考試納入我國職業資格制度通盤考慮、是進一步規范和提高翻譯人員的業務素質,適應我國加入世貿組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、完善翻譯專業技術職務評審和聘任制度。

此外,現行的各級翻譯人員的評審按地域或行業組織,因此,其評價水平也體現了地域性標准。實施翻譯專業資格考試制度,將有助於翻譯標準的社會化。

全國翻譯專業資格(水平)考試,作為國家的一種資格制度建立並組織實施,應當是翻譯界的一件大事,它是為培養高層次翻譯人才做的一項制度建設,是為推動翻譯隊伍建設所作的一件大事。

國家實施學歷證書和職業資格證書並重的制度是在黨的十四屆三中全會決定中提出的,已建立和實施31項。職業資格是人才評價的重要手段和機制,當前正處於起步階段,將來的發展領域會很廣,任務會很艱巨。

我們要從實施人才戰略的要求出發,規劃好、設計好、實施好我國的職業資格制度,通過建立具有中國特色的專業技術人員職業資格制度體系,將中國人才評價工作推向新的階段,以適應我國人才戰略的要求。

⑦ MTI總分要求350,考研英語、專業課一和專業課二這三門分別,請注意是分別!至少要達到多少分

1、MTI總分要求350,考研英語、專業課一和專業課二這三門分別要求多少分要看具體回年份的國家線。答

2、2014年總分要求350,考研英語、專業課一和專業課二這三門分別要求55分;83分;83分。2015年總分要求345,考研英語、專業課一和專業課二這三門分別要求52分;78分;78分。

3、網路搜索【2015年全國碩士研究生招生考試考生進入復試的初試成績基本要求(專業學位類)】即可了解,考研英語查看滿分=100分的單科分數要求,專業課一和專業課二則查看滿分>100分的單科分數要求。不管是總分還是單科,A類考生和B類考生的分數要求也不同,具體查看全國碩士研究生招生考試考生進入復試的初試成績基本要求。

⑧ 請問北二外mti日語翻譯碩士所學的專業課程都有哪些所用教材都是什麼

學碩方向有文學,教育,文化,同傳,每個招8人,專碩分口譯和筆譯分別招生15.
准備要按照招生簡章上買參考書,還要買真題 和二外英語的真題
這些都有了,你就可以安心准備了、
參考書是3本基礎日語教程,2本北京大學出版社的高級日語,之後日文原版的文學史,一本二外出版的國家概況,再加上蘇琦的日漢翻譯教程
看了真題後你會發現並不難,自己也會體會到二外出題的方向和感覺,接下來你就要按著這種感覺往下走,擺好心態,苦讀書,英語是四級的水平就好,不過做同傳的話高手如雲,分數就要瘋了似地高。國家概況超值,是因為50分會基本都在裡面,所以自己總結思路之後要熟讀背誦的,那本文學史倒是可以按照自己的喜好看,因為那本書超級厚,也不好懂,只是特細,所以可以自己買一些宏觀的 文學史書看就好。
口譯筆譯屬於專碩,這種沒有參考書,但是你從一級到八級准備,再看一些翻譯書,一些日文網站多積累,沒有太大的問題,其中漢語網路也就考一些知識面的,也不會拉太多的分。可以看一些3級口譯筆譯教材,自己被一些連一些,二外考題很生活,所以這一個考研過程絕對是對自己日語水平各方面提高的過程,作為一個經歷過這個過程洗禮的算是前輩的人給後輩的一些小建議吧。

⑨ MTI專業課程是什麼

一.必修課1. 公共必修課兩門,共計6個學分:(1) 政治理論 3學分 (2) 中國語言文化 3學分 2. 專業必修課四門,共計8個學分:(1) 翻譯概論 2學分(2) 交替傳譯 2學分(3) 筆譯理論與技巧 2學分(4) 論文寫作 2學分3. 方向必修課(口筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課):(1) 口譯方向四門,共計8個學分:口譯研究 2學分同傳技能訓練 2學分口譯觀摩研析 2學分模擬會議傳譯 2學分(2) 筆譯方向兩門,共計4個學分:英漢翻譯實務 2學分漢英翻譯實務 2學分二.選修課1. 第二外國語 2學分2. 筆譯工作坊(公文及會議文件、科技、商貿、人文、文學、法律、媒體翻譯) 4學分 3. 口譯工作坊 2學分4. 漢語寫作與修辭 2學分5. 英語寫作與修辭 2學分6. 專題講座(中外語言比較、跨文化交際、中西方文明、中西方翻譯簡史等) 2學分7. 計算機輔助翻譯 2學分三. 實習 2學分

⑩ MTI專業的課程是什麼

一.必修課1. 公共必修課兩門,共計6個學分:(1) 政治理論 3學分 (2) 中國語言文化 3學分 2. 專業必修課四門,共計8個學分:(1) 翻譯概論 2學分(2) 交替傳譯 2學分(3) 筆譯理論與技巧 2學分(4) 論文寫作 2學分3. 方向必修課(口筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課):(1) 口譯方向四門,共計8個學分:口譯研究 2學分同傳技能訓練 2學分口譯觀摩研析 2學分模擬會議傳譯 2學分(2) 筆譯方向兩門,共計4個學分:英漢翻譯實務 2學分漢英翻譯實務 2學分二.選修課1. 第二外國語 2學分2. 筆譯工作坊(公文及會議文件、科技、商貿、人文、文學、法律、媒體翻譯) 4學分 3. 口譯工作坊 2學分4. 漢語寫作與修辭 2學分5. 英語寫作與修辭 2學分6. 專題講座(中外語言比較、跨文化交際、中西方文明、中西方翻譯簡史等) 2學分7. 計算機輔助翻譯 2學分三. 實習 2學分

熱點內容
幼師專業怎麼樣 發布:2021-03-16 21:42:13 瀏覽:24
音樂小毛驢故事 發布:2021-03-16 21:40:57 瀏覽:196
昂立中學生教育閘北 發布:2021-03-16 21:40:47 瀏覽:568
建築業一建報考條件 發布:2021-03-16 21:39:53 瀏覽:666
2017年教師資格注冊結果 發布:2021-03-16 21:39:49 瀏覽:642
中國教師資格證查分 發布:2021-03-16 21:39:41 瀏覽:133
踵什麼成語有哪些 發布:2021-03-16 21:38:20 瀏覽:962
東營幼師專業學校 發布:2021-03-16 21:35:26 瀏覽:467
機械電子研究生課程 發布:2021-03-16 21:33:36 瀏覽:875
杭州朝日教育培訓中心怎麼樣 發布:2021-03-16 21:33:28 瀏覽:238