雙語故事
Ⅰ 請幫忙人工翻譯:"英語雙語故事:The old cat 貓"
一位老婦人養了一隻貓。這只貓已經很老了;它既跑不快又不能咬,因為它很老了。有一天,這只貓看見一隻老鼠;她跳起來抓住了這只老鼠。但是它無法咬這只老鼠,所以這只老鼠從它的嘴裡逃走了,因為它咬不住這只老鼠。
從那後這位老婦人很生氣,因為這只貓沒法殺死老鼠。她開始打那隻貓。那隻貓說:「別打你的老僕人,我已經為你工作那麼多年了,而且我還將為你工作,只是我現在太老了。別虧待老僕人,但請記住他們年輕時工作得很好」。
Ⅱ 中英雙語小故事
A milkmaid was going to the market.She carried her milk in a pail on her head.
As she went along she began calculating what she would buy after she had sold the milk.
"I'll buy a new dress, and when i go to the ball,all the young men will dance with me!"
As she spoke she tossed her head back.the pail immediately fell off her head,and all the milk was spolt.
The girl went back without anything.she felt very sad."ah,my child,"said her mother.
"do not count your chickens before they are batched
送牛奶的女孩和她的桶
一個送牛乃的女孩去市場。她手裡拎著一桶奶。
在她進去時候,她考慮到:賣了奶,她該買什麼呢?
「我要買條新裙子,然後去參加誤會,年輕的先生們將全和我跳舞。」
說著說著,她搖了搖頭。提桶從手中打翻,牛奶全灑了。
女孩什麼都沒買就回去了。她覺得很沮喪。「啊,我的孩子,」她的媽媽說,「不要過於樂觀。」
Ⅲ 少兒成語雙語故事:愛屋及烏
少兒成語雙語故事:愛屋及烏
【成語來源】
Love me, love my dog。愛屋及烏
There was a state called zhou (周) in the chinese history. 中國歷史上有一個國家名叫「周」。
One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war。一天,周王問他的官員,應該怎樣處理戰俘。
An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all." 一個官員說:「我以前曾聽說:如果喜歡某個人,就連停留在那人住的屋頂上的烏鴉都喜歡;如果厭惡某個人,就連那人家裡的牆壁和圍牆都厭惡。戰俘是我們的敵人,和我們是對立的,我覺得最好把他們全部殺了。」
But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion. 周王認為這樣做不行。另外一個官員也提出了自己的意見:「依我看應該把戰俘區分對待,把有罪的和無罪的、好的和壞的區分開來。有罪的戰俘要處死,不能留下禍患。」
The king didn't think it was a proper way, either. 周王認為這樣做也不大妥當。
Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends impartially.The people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."接著,又有一個官員說:「大王,我認為應該把這些戰俘全都放了,讓他們回到自己的家裡,耕種田地,自食其力。而大王對自己的親人和朋友,也要賞罰分明,不能偏心。通過道德和法律來治理國家,人民肯定會對大王信服的。」
The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic situation soon settled down and graally the country became more stable and stronger。周王聽後覺得很有道理,就按這個辦法去做,結果國家真的很快安定下來了,變得越來越穩定和強大。
The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well。成語「愛屋及烏」後來就被用來比喻:因為喜愛一個人,連帶和他有關的人或事物也喜愛、關心。
Ⅳ 雙語成語故事:一廂情願
【成語】: 一廂情願
【拼音】: yī xiāng qíng yuàn
【解釋】: 指單方面的願望或不考慮客觀實際情況的主觀意願。同「一相情願」。
【出處】: 金·王若虛《滹南遺老集》:「晏殊以為柳勝韓,李淑又謂劉勝柳,所謂『一廂情願』。」
【舉例造句】: 有人說:『你這是一廂情願,石敢同意去嗎?』 ★蔣子龍《喬廠長上任記》
【拼音代碼】: yxqy
【近義詞】: 一相情願、一意孤行
【反義詞】: 兩相情願
【歇後語】: 叫化子想公主
【燈謎】: 叫化子想公主
【用法】: 作定語、狀語;指單方面的事情
【英文】: one's own wishful thinking
【故事】: 古印度農家青年去京城玩,見到美貌非凡的公主,就一廂情願地想入非非,回家之後就得了相思病,日益消瘦下去,親友們知道後就假裝派人去京城跟國王提親,他信以為真,病倒慢慢好了起來。過幾天親友回來說公主不肯答應,他表示再去見公主一面
Ⅳ 請幫忙人工翻譯:"英語雙語故事:The old cat 貓"
一位老婦人養了一隻貓。這只貓已經很老了;它既跑不快又不能咬,因為它內很老了容。有一天,這只貓看見一隻老鼠;她跳起來抓住了這只老鼠。但是它無法咬這只老鼠,所以這只老鼠從它的嘴裡逃走了,因為它咬不住這只老鼠。
從那後這位老婦人很生氣,因為這只貓沒法殺死老鼠。她開始打那隻貓。那隻貓說:「別打你的老僕人,我已經為你工作那麼多年了,而且我還將為你工作,只是我現在太老了。別虧待老僕人,但請記住他們年輕時工作得很好」。
Ⅵ 中英雙語成語故事:貪得無厭
貪得無厭
厭:滿足。 貪心永遠沒有滿足的時候。
[拼音]
tān dé wú yàn
[出處]
明·馮夢龍、蔡元放《回東周答列國志》:「用民不恤;貪得無厭。」
[例句]
群眾用蔑視的目光看著那個貪得無厭的腐敗分子。
[近義]
貪濫無厭 得隴望蜀 欲壑難填 不知紀極 ...
[反義]
巢林一枝 清正廉明 一塵不染 拾金不昧
Ⅶ 少兒成語雙語故事:孔融讓梨
Kong Rong gave away bigger pears 孔融讓梨 In the Eastern Han Dynasty, there was a person called Kong Rong. He was very smart ever since he was a little boy. He had five older brothers and one younger brother. 東漢時候,有個叫孔融的人。他小時候很聰明,有五個哥哥,一個弟弟。 One day his father bought some pears, picking one of the largest and giving it to Kong Rong deliberately. But Kong Rong shook his head and picked up the smallest one. 一天爸爸買了一些梨子,特意撿了一個最大的給孔融,孔融卻搖頭不要,拿了一個最小的梨。 His dad was very curious, and asked: 「Why?」 爸爸很好奇,就問:「為什麼呢?」 Kong Rong said: 「I am younger, so I should eat the smaller pear, and brothers should eat the bigger ones.」 孔融說:「我年紀小,我吃小梨,大的給哥哥吃。」 His dad was very glad after hearing his words, but asked further: 「What about your younger brother who is younger than you are?」 爸爸聽後很高興,又問:「那弟弟比你還小呀?」 Kong Rong said: 「I am older than him, so I should leave the bigger one to my little brother.」 孔融說:「我比弟弟大,我是哥哥,我應該把大的留給小弟弟吃。」 Later, Kong Rong became a great scholar. 後來,孔融成為了一個很有學問的人。
Ⅷ 雙語成語故事:黔驢技窮
黔驢技窮
拼音
qián lǘ jì qióng
出處:《柳河東集·黔之驢》
解釋:比喻有限的一點本領也已經用完了
詞性:作主語、賓語
【近義詞】:無計可施、束手無策、黔驢技盡
【反義詞】:神通廣大、力大無窮